Lezing I Yoko Tawada
Schrijven tussen twee talen

Datum: vrijdag 4 oktober 2019 om 15:00 uur tot 17:00 uur
Locatie: Academiegebouw, Belle van Zuylenzaal, Domplein 29, Utrecht
Toegang: Aanmelding via duits@uu.nl
Lezing I Yoko Tawada
© Signatuur

Als Writer-in-Residence van het Centre for the Humanities van de Universiteit Utrecht is de vermaarde schrijfster Yoko Tawada bij de afdeling Duitse taal en cultuur te gast. Tawada schrijft zowel in het Duits als in het Japans en blinkt uit in het reflecteren over talen en identiteiten. Zij wordt bewonderd om haar vindingrijke observaties en vervreemdende taalvondsten. In Japan is ze bekend als vernieuwer en in het Duitse taalgebied als grensverleggend schrijfster. Tawada’s motto: “Iedere taal bestaat uit andere talen”.

Tawada is met talrijke internationale prijzen gelauwerd, o.a. met de Akutagawa-prijs (1993), Goethe-Medaille (2005), Kleist-Preis (2006), Yomiuri-prijs (2013), National Book Award (2018). Yoko Tawada (1960), geboren in Tokio, woont sinds 1982 in Duitsland. Ze promoveerde in de literatuurwetenschappen te Zürich (2000). Ze publiceert gedichten, proza, toneelstukken en essays, o.a. Wo Europa anfängt (1991), Überseezungen (2002), Etüden im Schnee (2014, Memoires van een ijsbeer), Sendbo-o-te (2018). In Memoires van een ijsbeer (uitgeverij Signatuur, vertaling van Etüden im Schnee) gaat het over menselijkheid, migratie en vervreemding. Haar Japanse toneelstuk Kafka Kaikoku (2011) is een variatie op het werk van haar grote voorbeeld Kafka. Onlangs verscheen de eerste Nederlandse vertaling van Kentoshi, een roman over het leven na een ramp: De laatste kinderen van Tokyo (vertaald door Luk van Haute, uitgeverij Signatuur). De Engelse vertaling van die roman (The Emissary) kreeg de National Book Award (2018).

met referent Ivo Smits (hoogleraar Japanologie, Universiteit Leiden)
inleiding door Ewout van der Knaap (hoofddocent Duitse letterkunde, Universiteit Utrecht)


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger