Opmerkelijk: Vergeten Duitse woorden op je T-shirt
'Projekt ReWÖRT' wil bijna uitgestorven uitdrukkingen redden

Achtergrond - 11 mei 2010

Hasenbrot, Stichelrede, Fabulant. Zomaar een aantal oude Duitse woorden die bijna niet meer worden gebruikt. Drie Duitse kunstenaars willen de woorden behouden door ze op T-shirts te drukken.

Opmerkelijk: Vergeten Duitse woorden op je T-shirt
© Afb.: ReWÖRT
Drie Duitse kunstenaars recyclen woorden als 'Stichelrede', dat hatelijke opmerking betekent.

Als het aan de bedenkers van ‘reWÖRT’ ligt, staat er straks niet meer ‘I love New York’ op ons T-shirt, maar Aftermieter of Sonntagssachen. Via de website van het project zijn de T-shirts met oude Duitse woorden te bestellen en kun je teruggevonden uitdrukkingen toevoegen.

 

Met het project willen de bedenkers de oude Duitse woorden terugbrengen in het dagelijks taalgebruik, laat dramaturge Elke Richly in de Süddeutsche Zeitung weten. Haar fascinatie voor oude woorden komt vooral uit nostalgie voort. Door het dragen van een T-shirt met een oud woord, wordt die uitdrukking automatisch gerecycled, meent zij. “Dat is een levend taalproces”.

 

Toneelspeler en medeorganisator Manuel Boecker heeft meerdere lievelingswoorden. Op dit moment is dat Polter, een ander woord voor pyjama, zegt hij in dezelfde krant. Richly houdt het op saumselig, dat traag of nalatig betekent. “In een samenleving waarin het erom gaat wie de snelste is, vind ik ‘saumselig’ als houding erg sympathiek”, zegt zij.

Reacties

Geen reacties aanwezig

Maximaal 500 tekens toegestaan

top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger