Duitslandweb logo Duitslandweb

FC Delius wint Georg-Büchnerprijs
Eerste Nederlandse vertaling in de maak

Boeken - 18 mei 2011 - Auteur: Redactie Duitslandweb

Schrijver Friedrich Christian Delius krijgt dit jaar de Georg-Büchnerprijs, heeft de Akademie für Sprache und Dichtung woensdag bekendgemaakt. Dat is de belangrijkste literaire prijs van Duitsland. Toevallig verschijnt volgende maand zijn roman 'Bildnis der Mutter als junge Frau' uit 2006 in het Nederlands.

FC Delius wint Georg-Büchnerprijs
© Wikipedia/Frans Weingartz/CC
Friedrich Christian Delius in 2006

Bij uitgeverij Van Gennep reageerden ze woensdag verrast op het nieuws van de prijs. Aan de vertaling, door Elly Schippers, wordt net de laatste hand gelegd. Delius baseert zijn romans meestal op waargebeurde feiten. In 'Portret van de moeder als jonge vrouw' grijpt hij terug op zijn eigen familiegeschiedenis. De jonge vrouw is zijn moeder, die in 1943 zwanger was van Friedrich en in Rome ging wonen met haar man, die vervolgens naar het front vertrok.

De 68-jarige auteur wordt in Duitse media omschreven als chroniquer van de Duitse geschiedenis en als ironische observeerder. Hij beschrijft in zijn romans de grote ontwikkelingen in de Bondsrepubliek, van het nazisme tot de RAF en vooral de omgang van de Duitsers met deze ontwikkelingen.

De Akademie für Sprache und Dichtung, waarvan hij overigens zelf ook lid is geweest, looft hem als kritische, vindingrijke en fantasievolle waarnemer. De Süddeutsche Zeitung noemt de schrijver degelijk en kundig, maar vind de prestigieuze prijs een te grote eer voor zijn oeuvre. Tot zijn bekendste werken horen 'Mogadischu Fensterplatz' en 'Mein Jahr als Mörder'. De uitreiking van de met 50.000 euro gedoteerde prijs heeft plaats in oktober.

Tags: literatuur

Reacties

Geen reacties aanwezig

Maximaal 500 tekens toegestaan

Lees meer over 'Literatuur':

Videocolumn: De Krimi's van Romy Hausmann

Videocolumn: De Krimi's van Romy Hausmann

Oktober is Krimi-maand voor Britta Böhler. Romy Hausmanns misdaadromans zijn in het Duits en in het Nederlands te lezen.

Lees meer

De ongenaakbaarheid van het Oosten

De ongenaakbaarheid van het Oosten

'Ein Auftrag für Otto Kwant' van Jochen Schmidt is een humorvolle roman met veel vaart, die om vertaling vraagt.

Lees meer

Dit zijn onze favoriete Duitstalige boeken

Dit zijn onze favoriete Duitstalige boeken

De medewerkers van het Duitsland Instituut delen hun favoriete Duitse boek, ter inspiratie op de Dag van de Duitse taal.

Lees meer

Videocolumn: #Diversiteit - Pierre Jarawan

Videocolumn: #Diversiteit - Pierre Jarawan

Net uit het Duits vertaald: Lied voor de vermisten, een familiegeschiedenis temidden van de Arabische Lente.

Lees meer


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger