Duitslandweb logo Duitslandweb

Buchmesse: Duitsers laten zich graag voorlezen
Duitse luisterboekenmarkt op twee na grootste ter wereld

Boeken - 6 oktober 2010 - Auteur: Redactie Duitslandweb

Tijdens de Frankfurter Buchmesse besteedt Duitslandweb iedere dag aandacht aan de Duitse boekenwereld. Vandaag: Luisterboeken - Lezen op de Autobahn of tijdens het afwassen: in Duitsland is het luisterboek opvallend populair. De Duitse luisterboekenmarkt neemt in de boekenindustrie een belangrijke plaats in.

Buchmesse: Duitsers laten zich graag voorlezen
© Frankfurter Buchmesse

Op de Frankfurter Buchmesse delen uitgeverijen van luisterboeken dit jaar voor de tiende keer een grote beursstand. Meer dan zestig Duitse uitgevers presenteren hun nieuwe luisterboeken aan het publiek.

Markt

Het luisterboek is in Duitsland al veel langer dan in Nederland populair. Vanaf midden jaren negentig nam het assortiment en het publiek gestaag in omvang toe. Met 25.000 titels van 600 uitgeverijen en twaalf miljoen luisteraars heeft Duitsland na de Verenigde Staten en Groot-Brittannië de op twee na grootste luisterboekenmarkt ter wereld, aldus de Börsenverein des Deutschen Buchhandels, de Duitse uitgevers- en boekverkopersvereniging. Ieder jaar komen hier rond de 2000 nieuwe titels bij. Jaarlijks gaat er 200 miljoen euro om in de Duitse luisterboekenmarkt.

4 tot 5 procent van de Duitse boekenmarkt bestaat uit luisterboeken, meldt de Frankfurter Allgemeine Zeitung. In Nederland nemen luisterboeken 1 tot 2 procent van de boekenmarkt in, aldus uitgever Rubinstein in dagblad Trouw.

Wat luistert de Duitser?

Duitsers luisteren het liefst naar romans. Bijna de helft van de verkochte luisterboeken bestaat uit fictie, aldus de Börsenverein des Deutschen Buchhandels. Ook de jeugdliteratuur in luistervorm is populair: 30 procent van de omzet bestaat uit kinderboeken. Zelfhulpboeken komen met 8 procent op de derde plek.

Het Duitse luisteraanbod is veel groter dan in Nederland. Ook anders is dat in Duitsland bijna alle klassiekers van de vaderlandse literatuur in luistervorm bestaan.

Bekende stemmen

Een bekende voorlezer is bijna even belangrijk als een bekende schrijver. Veel Duitse acteurs spreken luisterboeken in. Zo sprak Ulrich Mühe (Stasi-agent Gerd Wiesler in 'Das Leben der Anderen') de Duitse versie van 'De kleine prins' in en las de legendarische acteur Klaus Kinski werk van Goethe, Schiller, Brecht en Nietzsche voor. De status van het luisterboek blijkt ook uit de speciale Hörbuch-rubriek in de Buchmesse-special van Die Zeit, waarin acteur Hanns Zischler wordt geroemd als een van de beste Duitse voorlezers.

Internet

Luisterboeken verschijnen niet alleen op CD, maar zijn ook te downloaden tegen vergoeding van gemiddeld 10 euro. In Duitsland wordt het gedownloade luisterboek steeds populairder, meldt Bitkom, een Duitse vereniging van informatie- en telecommunicatiebedrijven. In het eerste halfjaar van 2010 hebben de Duitsers 470.000 boeken legaal gedownload, 12 procent meer dan in 2009. Deze stijging komt volgens de vereniging omdat het downloaden van luisterboeken steeds sneller en gemakkelijker wordt en er steeds meer websites zijn die dat aanbieden.

Overigens zijn op internet ook veel gratis luisterboeken of luisterfragmenten te beluisteren. Zo kun je op Librivox.org luisteren naar voorgelezen boeken die vrij zijn van auteursrechten, en leest op de website van Die Zeit elke week een auteur voor uit eigen werk voor de serie 'Zehnseiten'.

Reacties

Geen reacties aanwezig

Maximaal 500 tekens toegestaan

Lees meer over 'Literatuur':

‘Soms is schrijven intensiever dan het leven zelf’

‘Soms is schrijven intensiever dan het leven zelf’

Interview met Julia Schoch over 'Het liefdespaar van de eeuw', dat in Duitsland lovend werd ontvangen en nu in Nederland verschijnt.


Lees meer

Op de Buchmesse Leipzig: booktok, cosplay en politiek

Op de Buchmesse Leipzig: booktok, cosplay en politiek

Petra Schulze Göcking (DIA) sprak in Leipzig met auteurs en bezoekers van de Buchmesse en kwam terug met hun boekentips.


Lees meer

DDR-roman Brigitte Reimann vertaald en zonder censuur

DDR-roman Brigitte Reimann vertaald en zonder censuur

Roman 'Mijn broer en ik' van Brigitte Reimann wordt 60 jaar na verschijnen internationaal ontdekt.


Lees meer

Erpenbeck: ‘Het beste aan de DDR was de hoop’

Erpenbeck: ‘Het beste aan de DDR was de hoop’

Met ‘Kairos’ wil schrijfster Jenny Erpenbeck haar DDR-herinneringen vastleggen.


Lees meer


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger