Duitslandweb logo Duitslandweb

Videocolumn: Volker Kutscher - Babylon Berlin

Boeken - 17 december 2018 - Auteur: Britta Böhler

De tv-serie Babylon Berlin is een groot succes in Duitsland. Het verhaal, over de getraumatiseerde politieman Gereon Rath, is gebaseerd op de roman Der Nasse Fisch van Volker Kutscher. Onze literatuurcolumniste Britta Böhler is razend enthousiast over de serie en de boeken. 

Böhler stuurt u enthousiast naar de website van de Duitse omroep ARD, waar de serie te zien is. Maar daar moeten we helaas aan toevoegen: De afleveringen zijn niet beschikbaar voor kijkers in Nederland. Ze zijn voorzien van geo-blocking, zodat alleen Duitse kijkers de video's kunnen zien. In Nederland is de serie wel te zien bij de betaalde videodienst Videoland.

Genoemde boeken en films:
TV-serie Babylon Berlin (ARD) Let op: Alleen beschikbaar voor kijkers in Duitsland. Vanuit Nederland zijn deze afleveringen niet op te roepen. 
Uitgeverspagina over het personage Gereon Rath
- Volker Kutscher, Der nasse Fisch (Gereon Raths 1. Fall), Kiepenheuer und Witsch, 2008
- Nederlandse vertaling van Janet Blanken: Schaduw over Berlijn, The House of Books, oktober 2018
- Volker Kutscher, Marlow (Gereon Raths 7. Fall), Piper Verlag, oktober 2018
- Filmausgabe Der nasse Fisch, Kiepenheuer & Witsch, september 2018

Reacties

Will Kapell - 10 januari 2019 20:21

Mooie serie Babylon Berlin. De Nederlandse Vertaling Schaduw over Berlijn van het boek waarop serie gebaseerd is, is echter niet recent, maar al uitgegeven in 2008 en al 10 jaar bij ons in de boekenkast.

Reageer
Maximaal 500 tekens toegestaan

Lees meer over 'Literatuur':

Onze mooiste stukken over Duitse literatuur

Onze mooiste stukken over Duitse literatuur

Omdat het Boekenweek is, zetten we onze mooiste artikelen over Duitse literatuur op een rij.


Lees meer

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’

Helga Schubert: ‘Verzoening komt door nadenken’

Jerker Spits sprak met Helga Schubert over haar boek 'Altijd weer opstaan', dat net in het Nederlands is vertaald.


Lees meer

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff

‘Ogenblikstijd’ met vertaalde roman van Iris Wolff

UvA-docente Roswitha Dickens over de onlangs vertaalde roman 'De onscherpte van de wereld' van Iris Wolff.


Lees meer

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte

'Het eigenlijke' en 'Wij Duitsers': romans tussen schuld en schaamte

Twee romans waarin de herinnering aan de Tweede Wereldoorlog een belangrijke rol speelt stelt Karolien Berkvens voor.


Lees meer


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger