Duitslandweb logo Duitslandweb

Videocolumn: De kunst van het vertalen

Boeken - 19 november 2018 - Auteur: Britta Böhler

Britta Böhler ruilde de Nederlandse advocatuur in voor een leven als schrijfster in Duitsland. In haar videocolumn praat ze ons bij over de Duitse literatuur. Een ode aan de vertalers dit keer; en dan met name aan Ria van Hengel, die een voorliefde heeft voor de zwaardere Duitstalige literaire werken.

Ria van Hengel werd in 2007 gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Video van het Prins Bernhard Cultuurfonds over Ria van Hengels vertalingen.

Genoemde boeken:
- W.G Sebald, Austerlitz, Bezige Bij 2008
- Herta Müller, Ademschommel, Singel Uitgeverijen / De Geus 2009
- Klaus Mann, Der Vulkan, verschenen in 1939 (Querido), nieuw uitgegeven door Rowohlt in 1999
- Nederlandse vertaling van Ria van Hengel, De vulkaan, Querido, September 2018

Reacties

Geen reacties aanwezig

Maximaal 500 tekens toegestaan

Lees meer over 'Literatuur':

Videocolumn: De dood in Venetië

Videocolumn: De dood in Venetië

In deze tijden van paniek om een virus raadt Britta Böhler 'Der Tod in Venedig' van Thomas Mann aan.

Lees meer

Design van het Derde Rijk

Design van het Derde Rijk

Onze nieuwe literatuur-columnist Jerker Spits moest bij expositie 'Design van het Derde Rijk' denken aan de joodse schrijver Victor Klemperer.

Lees meer

Gewoon weer Hölderlin lezen

Gewoon weer Hölderlin lezen

Het Hölderlin-jaar 2020 is de ideale aanleiding om je in deze dichter te verdiepen, vindt Ewout van der Knaap.

Lees meer

Videocolumn: Kreupelhout

Videocolumn: Kreupelhout

Winter, landschap en verlies; die ingrediënten maken 'Kreupelhout' van Esther Kinsky tot een prachtig boek voor de vakantie, stelt Britta Böhler.

Lees meer


top
Op deze site worden cookies gebruikt, wilt u hiermee akkoord gaan?
Accepteer Weiger