Videocolumn: #Diversiteit - Pierre Jarawan
Duitse literatuur
Boeken - 12 juni 2020
- Auteur:
Britta Böhler
Britta Böhler is laaiend enthousiast over de net door Lilian Caris naar het Nederlands vertaalde roman van de Duitstalige schrijver Pierre Jarawan. Een familiegeschiedenis die beschrijft hoe een familie wordt verscheurd door de politieke gebeurtenissen in de Arabische Lente van 2011. Geen Duitse thematiek, maar zeker wel Duitse literatuur, benadrukt Böhler.
Genoemde boeken:
- Pierre Jarawan, Am Ende bleiben die Zedern, Berlin Verlag 2016
- Nederlandse vertaling van Lilian Caris: De zoon van de verhalenverteller, Harper Collins 2017
DWDD-boek van de maand januari 2017
- Pierre Jarawan, Ein Lied für die Vermissten, Berlin Verlag 2020
- Nederlandse vertaling van Lilian Caris: Lied voor de vermisten, Harper Collins, mei 2020
Website van Pierre Jarawan (in het Duits)
Column van Britta Böhler over de zogeheten migrantenliteratuur
Lees meer over 'Literatuur':
‘Soms is schrijven intensiever dan het leven zelf’
Interview met Julia Schoch over 'Het liefdespaar van de eeuw', dat in Duitsland lovend werd ontvangen en nu in Nederland verschijnt.
Op de Buchmesse Leipzig: booktok, cosplay en politiek
Petra Schulze Göcking (DIA) sprak in Leipzig met auteurs en bezoekers van de Buchmesse en kwam terug met hun boekentips.
DDR-roman Brigitte Reimann vertaald en zonder censuur
Roman 'Mijn broer en ik' van Brigitte Reimann wordt 60 jaar na verschijnen internationaal ontdekt.
Erpenbeck: ‘Het beste aan de DDR was de hoop’
Met ‘Kairos’ wil schrijfster Jenny Erpenbeck haar DDR-herinneringen vastleggen.
Reacties
Geen reacties aanwezig