Videocolumn: De dood in Venetië
Duitse literatuur
Boeken - 16 maart 2020
- Auteur:
Britta Böhler
Britta Böhler vindt 'De Dood in Venetië' van Thomas Mann een aanrader in tijden van ziekte en paniek. De roman werd vorig jaar nieuw vertaald uit het Duits door Hans Hom & Pé Hawinkels. Thomas Mann vond in Venetië een tweede thuis. Hij situeerde er zijn beroemde roman 'Der Tod in Venedig', die zich afspeelt in een Venetië dat in de ban is van de cholera.
Lees meer over 'Literatuur':
‘Soms is schrijven intensiever dan het leven zelf’
Interview met Julia Schoch over 'Het liefdespaar van de eeuw', dat in Duitsland lovend werd ontvangen en nu in Nederland verschijnt.
Op de Buchmesse Leipzig: booktok, cosplay en politiek
Petra Schulze Göcking (DIA) sprak in Leipzig met auteurs en bezoekers van de Buchmesse en kwam terug met hun boekentips.
DDR-roman Brigitte Reimann vertaald en zonder censuur
Roman 'Mijn broer en ik' van Brigitte Reimann wordt 60 jaar na verschijnen internationaal ontdekt.
Erpenbeck: ‘Het beste aan de DDR was de hoop’
Met ‘Kairos’ wil schrijfster Jenny Erpenbeck haar DDR-herinneringen vastleggen.
Reacties
Heb een maand gelden de novelle gelezen en ben helemaal in de ban geraakt van Thomas Mann. Een ongelofelijk mooi boek. In een stad die langzaam wordt aangevreten door de pest, zien we de worsteling van een oudere man met de vraag waar hij voor moet kiezen: de stad verlaten en daarmee voor het leven kiezen of zijn emoties volgen en in de stille nabijheid blijven van de jongen die hem totaal obsedeert. Uiteindelijk kiest hij voor het laatste. En daarmee voor zijn eigen dood.
Wat mooi Oene, dat het zo'n indruk heeft gemaakt! Groet, de redactie